


Séance de cinéma en breton pour les classes bilingues
– Les élèves de maternelle ont pu voir deux court-métrages:
Re votoù an noz / Les bottes de la nuit
Par une nuit de pleine lune, un enfant sort de chez lui en catimini, bottes de caoutchouc aux pieds. Alors qu’il grimpe dans un arbre pour contempler la nuit étoilée, une drôle de créature l’interpelle. Guidé par ce petit être bien décidé, il va faire de merveilleuses découvertes au cœur de la forêt… De quoi devenir amis pour la vie !
Ur gitar er mor / Une guitare à la mer
Une délicate fouine sillonne la campagne avec une guitare et sa petite valise, pour vendre de magnifiques cravates aux animaux de la ferme. Hélas, personne ne s’intéresse jamais à ses cravates aux couleurs chatoyantes… La petite fouine décide alors de tenter sa chance dans la forêt. Elle y rencontre un hérisson, qui aime la musique aussi, et un capybara, qui a traversé les mers avec son accordéon. Bientôt, sa vie va changer…
– et les élèves de cycle 2 un dessin animé intitulé
Ar sovajed/ Sauvages dont voici le résumé:
À Bornéo, à la lisière de la grande forêt tropicale, Kéria recueille un bébé orang-outan trouvé dans la plantation de palmiers à huile où travaille son père. Au même moment Selaï, son jeune cousin, vient trouver refuge chez eux pour échapper au conflit qui oppose sa famille nomade aux compagnies forestières. Ensemble, Kéria, Selaï et le bébé singe vont lutter contre la destruction de la forêt ancestrale, plus que jamais menacée. Mais pour Kéria, ce combat sera aussi l’occasion de découvrir la vérité sur ses origines.

Les comptines, poésies et chansons en breton des CP/CE1/CE2 bilingues
Amzer fall
Glav war an doenn,
Plik, plok, plik plik, plok,
Glav war an doenn,
Glav war va fenn !
Glav war an douar,
Plink, plonk, plink plink, plonk,
Glav war an douar,
Glav e penn an talar.
Kazarc’h war an ti,
Tikatikatik, tikatikatik,
Kazrac’h war an ti,
Skorn e beg va fri.
Erc’h war ar porzh-skol,
poum, poum, poum, poum, poum,
Erc’h war ar porzh-skol,
Gant va botoù plom.
Kurun ’kreiz an noz,
Boudouboudoudoum, boudouboudoudoum,
Kurun ’kreiz an noz,
Spontet ar vamm-gozh.
De la pluie sur le toit, Plik, plok, plik plik, plok, de la pluie sur le toit, de la pluie sur ma tête ! De la pluie sur la terre, Plik, plok, plik, plok, de la pluie sur la terre, de la pluie en haut de la colline. Du tonnerre sur la maison , Tikatikatik, tikatikatik, du tonnerre sur la maison, De la glace au bout de mon nez. De la neige sur la cour d’école, poum, poum, poum, poum, poum, de la neige sur la cour d’école, avec mes bottes de plomb. Tonnerre au milieu de la nuit, Boudouboudoudoum, boudouboudoudoum, Tonnerre au milieu de la nuit, La grand-mère est apeurée. Vent sur le pays, Ou, ou, ou, ou, ou, Vent sur le pays , il frappe à la porte.
lien audio : Cliquez ici
Loen lous
– Bisig, ma c’hazh,
Barzh pelec’h emaoc’h bet ?
– ’Barzh ti mamm-gozh.
– Petra ’peus bet ?
– Krampouezh fritet gant amann.
– Ne ’peus ket degaset unan din ?
– Nann !
– O, chat ! Loen lous, chat !
Sale bête
Mon petit chat , où es-tu allé? Chez grand-mère et qu’est-ce que tu as eu? des crêpes au beurre, tu ne m’en as rapporté une? Non! va-t’en sale bête!
An nevez-amzer
lien vidéo :Cliquez ici
Un ti bihan
Me ‘m eus un ti bihan
A zo glas, a zo glas,
Me ’m eus un ti bihan
A zo glas ha melen.
Te ’teus un ti bihan,
A zo glas, a zo glas,
Te ’teus un ti bihan
A zo glas ha melen.
Eñ ’n deus un ti bihan
A zo glas, a zo glas,
Eñ ’n deus un ti bihan
A zo glas ha melen
Oe ! Hop ti oe o !
Oe ! O ! Oe ! O !
Oe ! Hop ti oe o !
Deuit du-mañ, ni c’hoariay
Ni ’lakay tan e fourch ar bleiz
Oe hop ti, oe o !
An nevez-hañv
Deuet eo an nevez hañv
Lak da votoù skañv
Ni a yelo er pradoù
Da zastum bisigoù.
Bisigoù ’vel kleier
O krenañ war ar c’hleuzioù
Marteze o deus riv
N’eo ket tomm an amzer.
Ni ’zastumo ivez
Bleunioù kala-Mae
A stummo bokedoù
Evit ober profoù.
Merc’hedigoù
Merc’hedigoù deuit da zañsal
Emañ ar goukoug o kanañ er prad
Emañ er prad, emañ el lann
Emañ o kanañ er park lann
Paotredigoù deuit da zañsal
Emañ ar goukoug o kanañ er prad
Bugaligoù deuit da zañsal
Emañ ar goukoug o kanañ er prad
Loenedigoù deuit da zañsal
Emañ ar goukoug o kanañ er prad
Da vintin pa savan
Yannig an disouper neizhoù
An ostilhoù
– Pelec’h eo bet kuzhet ma morzhol
Ma morzhol din-me ?
– Ma ne gavez ket da vorzhol,
Da vorzhol dit-te,
Goulenn digant da vab Paol.
– Pelec’h eo bet kuzhet ma zurkez
Ma zurkez din-me ?
– Ma ne gavez ket da durkez,
Da durkez dit-te,
Goulenn digant da vaouez !
– Pelec’h eo bet kuzhet ma heskenn,
Ma heskenn din-me ?
– Ma ne gavez ket da heskenn,
Da heskenn dit-te,
Goulenn digant da verc’h Rozenn !
– Pelec’h eo bet kuzhet ma zoullerez,
Ma zoullerez din-me ?
– Ma ne gavez ket da doullerez,
Da doullerez dit-te,
Goulenn digant da vamm gaezh !
– Pelec’h eo bet kuzhet ma zachoù
Ma zachoù din-me ?
– Ma ne gavez ket da dachoù
Da dachoù dit-te,
Goulenn digant tonton Laou !

Cinéma en breton pour les maternelles bilingues
Le jour de la rentrée, le Lundi 11 Mars, nous sommes allés au cinéma Club 6 de Saint – Brieuc pour visionner 3 courts – métrages en breton : “Avel er c’horzh”, “Aerouant ha dantelezh”, “An unikorneg” (Du vent dans les roseaux, Dragon et dentelles, La licorne).
De retour à l’école nous avons pu parler ensemble des histoires. Nous avons passé un bon moment ensemble et un retour des vacances en douceur !
Ma louzoù / mes médicaments
Ma louzoù
Poan benn ’m eus
Poan skouarn ’m eus
Poan gouzoug ’m eus
Poan gof ’m eus
Poan divesker ’m eus
Mamm, mamm,
Ro louzoù din buan
Ma c’hellin pareañ.
Maryvonne Berthou
Traduction:
Mes médicaments
J’ai mal à la tête
J’ai mal à l’oreille
J’ai mal au cou
J’ai mal aux jambes
Maman, Maman
Donne-moi des médicaments
pour que je puisse guérir rapidement

Kan ar Bobl 2024…. Bravo !
C’est à la salle Horizon à Plédran, ce samedi 27 janvier, que les classes du pays briochin ont présenté leur chanson lors des sélections pour la grande finale du Kan ar Bobl (chants du peuple, en breton), à Pontivy, les 20 et 21 avril prochains. Cet événement annuel est devenu un incontournable de la culture bretonne, organisé par la fédération Telenn pour la sélection du pays de Saint-Brieuc.
Les 2 classes BZH participaient à cette manifestation.
La classe de CP-CE1 bilingues de l’école Notre-Dame de Plérin dans la catégorie Cycle 2 a été sélectionnée pour la finale à Pontivy.